Todos os casos de uso

Publique conteúdo multilíngue no CMS em uma única etapa

O Zero escreve conteúdo em inglês, chinês e japonês, adaptado para cada idioma em vez de traduzido por máquina, e envia todas as versões para o Strapi como rascunhos.

O Zero conecta:SlackStrapiNotion

O que o Zero entrega

Qual é o problema

Seu produto acabou de lançar um novo recurso. Ele precisa de um texto em três idiomas - inglês para o site global, chinês para o mercado asiático, japonês para o blog do Japão. Normalmente isso significa: escrever a versão em inglês, abrir uma ferramenta de tradução, copiar e colar no Strapi para cada idioma, corrigir a formatação, verificar se nenhum campo está faltando. Quarenta e cinco minutos no mínimo, só para um post. Você dá ao Zero os tópicos e os idiomas de destino. Pronto.

Como o Zero resolve

Passo 1: conecte suas ferramentas

Strapi
Strapi
Obrigatório
Conexão por token de API com sua instância do Strapi. O Zero precisa de permissões de content-manager para criar e atualizar entradas em todos os idiomas.
Conectar
Notion
Notion
Opcional
Opcional. Use o Notion como seu hub de planejamento de conteúdo - briefing, calendário de conteúdo ou material de origem que o Zero lê antes de escrever.
Conectar

Passo 2: peça ao Zero

@Zero crie um anúncio de produto para nosso novo recurso de Permission Isolation. Pontos-chave: os agentes só podem acessar as ferramentas que o dono autorizou, sem vazamento de token compartilhado entre agentes, isolamento de nível enterprise. Publique no Strapi em inglês, chinês simplificado e japonês como rascunhos.
O Zero escreve a versão mestre em inglês
O Zero pega seus tópicos e escreve um anúncio estruturado: título, meta descrição e corpo do texto. Ele segue o tom da sua marca e formata o conteúdo para corresponder ao schema da sua collection no Strapi.
O Zero localiza para cada mercado
O Zero não apenas roda traduções. Ele adapta cada versão ao registro cultural do mercado de destino - estrutura formal para o japonês, direta e informativa para o chinês, conversacional para o inglês - para que cada post pareça conteúdo nativo, não uma tradução.
O Zero sincroniza todos os idiomas com o Strapi
O Zero chama a API REST do Strapi, cria a entrada mestre e então publica cada localização em sequência. Todas as três chegam como Rascunhos com tags de idioma e mapeamentos de campos corretos. Você recebe uma confirmação e um link direto para revisar no admin do Strapi.

Passo 3: leve mais longe

Automatize suas release notes
Conecte-se ao GitHub e publique automaticamente a cada deploy
@Zero sempre que uma release for marcada no GitHub no nosso repositório, escreva um anúncio localizado e publique no Strapi em inglês, chinês e japonês.
Localize conteúdo existente
Traduza um backlog de posts apenas em inglês
@Zero encontre todos os artigos do Strapi com a tag 'en-only' e crie localizações em chinês e japonês para cada um. Publique como rascunhos.
Processe um calendário de conteúdo em lote
Planeje e publique uma semana inteira de posts a partir de um documento do Notion
@Zero leia o calendário de conteúdo no Notion e publique cada post planejado no Strapi nos três idiomas. Marque cada um como Rascunho.

Dicas para melhores resultados

Dê ao Zero o nome da sua collection no Strapi e os códigos de idioma de antemão. 'Publique na collection announcements em en, zh-Hans e ja' gera um resultado mais limpo do que instruções vagas.
Revise antes de publicar. O Zero cria Rascunhos por padrão - use o link do admin do Strapi que o Zero retorna para conferir cada idioma antes de ir ao ar.
Alimente o Zero com o contexto da marca. Cole suas diretrizes de voz da marca ou um post de exemplo do idioma de destino - o resultado ficará visivelmente mais alinhado à marca.